Wer gerne reist, dem sind mit Sicherheit schon Worten begegnet, für die es in der eignen Sprache keine wortwörtliche Übersetzung gibt. Heute stellen wir Ihnen kuriose Wörter in einer anderen Sprache vor, für die es einfach keine passende deutsche Übersetzung gibt.
Wagiman – Murr ma – wenn man etwas im Wasser mit den Füßen sucht
Wagiman ist eine fast ausgestorbene australische Sprache.

Dänisch – Hyggelig – ein gemütlicher Ort
Stellen Sie sich vor Sie essen mit Freunden oder dem Partner zusammen, lachen ausgelassen und fühlen sich einfach wohl. Wenn Sie sich kein besseres Ambiente wünschen können, ja dann erleben Sie einen Ort, der sehr hyggelig ist.

Arabisch – du begräbst mich
Kaum zu glauben, aber trotz seiner Bedeutung handelt es sich um eines der romantischsten Worte auf Arabisch. Ein Partner würde lieber vorher begraben werden, bevor er oder sie sehen muss, wie die andere stirbt.

In Tagalo – Kilig – wenn man Schmetterlinge im Bauch hat
Jeder von uns kennt das, wenn man frisch verliebt ist hat man Schmetterlinge im Bauch. In Tagalo gibt es dafür sogar ein eigenes Wort.

In Indonesisch – Jayus – ein schlechter Witz
Wenn jemand das nächste Mal wieder einen schlechten Witz erzählt, wissen Sie jetzt, was Sie sagen können.

In Russisch – wenn jemand ständig etwas fragt
Kennen Sie auch solche Leute, die ununterbrochen irgendwelche Fragen stellen?

Schottisch- tartle – wenn jemand den Namen einer anderen Person vergisst
Jeder von uns kennt den Moment, wenn uns der Name des Gegenübers einfach nicht mehr einfallen will.

Spanisch – Sobremesa – eine Unterhaltung nach dem Essen
Die Spanier haben ein eigenes Wort für eine Unterhaltung nach dem Essen.

Kennen Sie weitere kuriose Wörter in einer anderen Sprache oder auch in Deutsch, die man nur schwer übersetzen kann?